2007年1月26日星期五

小週末(二份之一)

吃早餐的快餐店越見不濟,自稱為你做足一百分的這份早餐,大家又會給多少分呢?


學利魚蛋 在大埔街市開了新檔,但光顧者不太多,中午專誠去捧場,吃了豬手河和淨魚蛋,豬手很入味,軟硬度也適中,魚蛋爽口,只是有點腥。














飯後在大埔墟散步,途中看到食環署的告示,看到個很深奧的英文字,自問才疏學淺,不懂得這個字,查過 Yahoo 字典,感到有點摸不著頭腦。


午飯前收到份既富新年氣氛、又很精緻漂亮的手信,為勞累的意粉帶來喜悅,非常感謝這位有心人。

17 則留言:

  1. 也不見得個個老外都會 paraphernalia 這個字。

    咦,這條手帕不錯呢,在日本好像看見過差不多的。意粉好受歡迎呢。

    回覆刪除
  2. 元朗兩個街市都有學利魚蛋攤檔,但就沒有賣堂食的粉麵!他們的片頭和炸魚蛋比較好吃,我時常買回家做餸!

    回覆刪除
  3. 幾年前我也收過一幅日本舊曆月份的年曆,很漂亮的,不過我那幅是藍色的。

    回覆刪除
  4. wordy:剛查過 OAL 英漢雙解詞典第四版增補本,仍是攪不通這通告有沒有錯?

    劉鄧:難怪在元朗住了幾年也未見過啦。大埔現有兩間學利,都是粉麵食店。

    大雄:我也覺得這手帕很漂亮,紅色有新年氣氛嘛。

    回覆刪除
  5. Wordy,
    我也想知道這個咁深嘅英文字的資料,有無方法呢?

    回覆刪除
  6. 既然越見不濟,為何不轉到別的地方吃早餐?

    回覆刪除
  7. 劉劉鄧:

    paraphernalia 最先在 1651 年出現,是法律用語,解作婚姻關係中女方的衣飾,此等物品未經女方同意不能轉讓男方。
    到 1731 年,引申為作不同用途的細件物品或零部件,屬個人財產的一種。
    至 1921 年,此字含義擴至毒品和毒品交易。
    到 1986 年,於東南亞地區,這字常指從事某活動時所須的器具。
    (以上資料翻譯自 2006 年 12 月網上版 Oxford English Dictionary)

    意粉拍到的通告,明顯是譯者認為公文屬正式文體,從字庫/詞典中找到看來意義相近的就照搬如儀。多音節詞多屬正式用語,但近年鼓吹 plain English 和 voiced text(即句字保留主語),本地政府的公文卻有點依然故我。
    回到那幀照片,可按實際環境,考慮譯作 Keep Clear、Do Not Block the Exit 之類。我明白譯者多半不知道譯文會用在何處……有點火,不說了。

    (希望你沒睡著吧)

    回覆刪除
  8. 意粉: 我日日都係食自稱100分實際係0分既早餐架。

    回覆刪除
  9. Wordy,
    謝謝賜教!
    令我茅塞頓開!
    這麼精彩的解說,又怎會睡著呢?

    回覆刪除
  10. 大頭:選擇早餐地點涉及很多因素,不是話轉就轉。

    wordy:不要發火,傷身啊。

    ozora:同病相憐!^_^

    回覆刪除
  11. 劉劉鄧:
    不客氣,不嫌我八股就好。幹我這行該有點立場和堅持,就當我心高氣傲吧,呵呵 ~

    意粉:
    在發火前已收火,現在死火。

    回覆刪除
  12. wordy:年青人除了傲氣,也要有點火才有動力啊!

    回覆刪除
  13. Wordy,
    我最喜歡聽故事,幾天前才在公司聽了文學老師講蘇東坡仕途坎坷的故事,非常精彩!有空你也要多請故事給我聽/看,好嗎?

    回覆刪除
  14. 意粉:
    放心,火是用來發的,我還有,但正學習如何例不虛發,無謂浪費太多彈藥。

    劉劉鄧:
    我又在寫故事了,希望能在星期三上載吧。

    回覆刪除
  15. 每天中午都被迫吃「100分」午餐(因為是獨市)
    雖然不甚美味, 但其實近年都已經有點進步了

    回覆刪除
  16. 歐歐:起碼不會增磅,嘻嘻。

    回覆刪除

注意:只有此網誌的成員可以留言。